Blog2022-02-15T23:55:49+00:00
BLOGBEITRÄGE

Neuigkeiten, Trends und Informationen aus der Welt des Übersetzens

Tragen Sie unten Ihre E-Mail-Adresse ein, um unseren Blog zu abonnieren.
Loading

Website Localization: What It Is – and Why You Need It

Februar 23, 2023|

  Skyrocketing internet usage around the world Nowadays, when most people want to buy a product or service, find information, or connect with other people, they immediately turn to the [...]

Guest Post: German Business Etiquette

Dezember 7, 2022|

When thinking of expanding into Europe, Germany springs to mind. Although the country is a net exporter with a surplus of €172 billion in 2021, imports reached a staggering €1,200 [...]

Dolmetscher*innen im Gesundheitswesen – Warum wir sie dringend brauchen

Dezember 6, 2022|Tags: , , |

Dolmetscher*innen werden in vielen verschiedenen Bereichen eingesetzt. Besonders wichtig sind sie im Gesundheitswesen, wo sie für die Kommunikation zwischen Patient*innen und ärztlichem Personal verantwortlich sind. Doch sind sie wirklich so [...]

Meeting the German Language Services team in Seattle

August 30, 2022|

My name is Jim Cohen, and in May of this year I joined the staff of German Language Services as the Head of Business Development. Recently, I had the opportunity [...]

Gender-neutral German nouns: How to be inclusive

Mai 13, 2022|

Inspired by a recent question from one of our freelance translators about inclusive / gender-neutral language in German (below—feel free to skip past it if you don’t read German), I’d [...]

How do you get a quality technical translation?

April 20, 2022|

When people hear that you work as a translator, the default assumption—once they understand that you work with the written word, not spoken language—is that your days are filled with [...]

Strategies for Translating Prepositions in German-to-English Translations

März 18, 2022|

Anyone who has translated a text from one language to another knows that a word-for-word replacement won’t do. This is one of the many exciting challenges of translation: using different [...]

No need to leave every stone in place

Februar 10, 2022|

Fifteen years ago, I joined two amazing freelance translators to give a presentation at the American Translators Association annual conference. One of the two, Celia Bohannon, is a top-notch German-to-English [...]

Website Localization: What It Is – and Why You Need It

Februar 23, 2023|

  Skyrocketing internet usage around the world Nowadays, when most people want to buy a product or service, find information, or connect with other people, they immediately turn to the [...]

Guest Post: German Business Etiquette

Dezember 7, 2022|

When thinking of expanding into Europe, Germany springs to mind. Although the country is a net exporter with a surplus of €172 billion in 2021, imports reached a staggering €1,200 [...]

Dolmetscher*innen im Gesundheitswesen – Warum wir sie dringend brauchen

Dezember 6, 2022|Tags: , , |

Dolmetscher*innen werden in vielen verschiedenen Bereichen eingesetzt. Besonders wichtig sind sie im Gesundheitswesen, wo sie für die Kommunikation zwischen Patient*innen und ärztlichem Personal verantwortlich sind. Doch sind sie wirklich so [...]

Meeting the German Language Services team in Seattle

August 30, 2022|

My name is Jim Cohen, and in May of this year I joined the staff of German Language Services as the Head of Business Development. Recently, I had the opportunity [...]

Gender-neutral German nouns: How to be inclusive

Mai 13, 2022|

Inspired by a recent question from one of our freelance translators about inclusive / gender-neutral language in German (below—feel free to skip past it if you don’t read German), I’d [...]

How do you get a quality technical translation?

April 20, 2022|

When people hear that you work as a translator, the default assumption—once they understand that you work with the written word, not spoken language—is that your days are filled with [...]

Strategies for Translating Prepositions in German-to-English Translations

März 18, 2022|

Anyone who has translated a text from one language to another knows that a word-for-word replacement won’t do. This is one of the many exciting challenges of translation: using different [...]

No need to leave every stone in place

Februar 10, 2022|

Fifteen years ago, I joined two amazing freelance translators to give a presentation at the American Translators Association annual conference. One of the two, Celia Bohannon, is a top-notch German-to-English [...]

Go to Top