Leistungen

Setzen Sie für Ihre Übersetzungen ins Englische und Deutsche in den Bereichen Life Sciences, Technik und Unternehmenskommunikation auf einen verlässlichen Partner.

Vertrauen Sie auf uns als verlässlichen Partner für Ihre Übersetzungs-, Content-Writing- und Dolmetschprojekte sowie andere Sprachdienstleistungen. Mit mehr als vier Jahrzehnten Erfahrung hilft GLS seinen Kunden dabei, besser auf Englisch und Deutsch zu kommunizieren. Ob SOPs, Nachhaltigkeitsberichte oder Content Writing für eine Marketingkampagne – wir helfen unseren Kunden dabei, besser mit ihrer Zielgruppe zu kommunizieren.

Bei uns sind Sie in guten Händen, denn wir sorgen stets für beste Qualität. Ganz gleich, welchen Umfang oder welche Zeitanforderungen Ihr Projekt hat, Sie können den Sprachexperten bei GLS vertrauen. Erfahren Sie mehr über unsere Dienstleistungen.

Übersetzungen im Bereich Life Sciences

Wir bei GLS wissen, was bei Übersetzungen in der Life-Sciences-Branche auf dem Spiel steht. Uns ist bewusst, dass unsere Übersetzungen bei der Zulassung Ihres neuen Arzneimittels oder Medizinprodukts und dessen schneller sowie erfolgreicher Markteinführung eine entscheidende Rolle spielen. Wir nehmen diese Aufgabe sehr ernst und haben unser Leistungsangebot auf Basis höchster Standards hinsichtlich Qualität und Service aufgebaut. Unsere Übersetzungen erfüllen selbst die strengsten Zulassungsanforderungen und beeindrucken auch den sorgfältigsten Prüfer. GLS ist nach ISO 9001 und ISO 17100 zertifiziert.

Wir sind auf die Übersetzung sämtlicher Dokumente der Pharmaindustrie spezialisiert, dazu gehören unter anderem Herstellvorschriften, Standardarbeitsanweisungen, Validierungsprotokolle und -berichte, Prüfmethoden, Betriebsanweisungen, und Abweichungsberichte. Benötigen Sie also eine professionelle, präzise und pünktliche Übersetzung Ihrer technischen Dokumentation, können Sie jederzeit auf uns zählen.

Unternehmenskommunikation und Veröffentlichungen

Gerne bearbeitet unser kompetentes und professionelles Team an Übersetzern und Lektoren Ihre Übersetzungs- und Transkreationsprojekte für Ihre Unternehmens- und Geschäftskommunikation. Wir legen dabei besonderen Wert auf Genauigkeit und gute Lesbarkeit. Unsere zweisprachigen Mitarbeiter übersetzen Ihre Texte mit großer Sorgfalt und berücksichtigen dabei stilistische Merkmale und sprachliche Feinheiten, damit Sie Ihre Zielgruppe auch in der jeweils anderen Sprache erreichen. Vertrauen Sie uns Ihre Projekte im Bereich der Unternehmenskommunikation an und wir sorgen dafür, dass Sie sowohl in Englisch als auch Deutsch den richtigen Ton treffen. Dabei geben wir uns mit der Übersetzung Ihrer Texte genauso viel Mühe, wie Sie es bei deren Erstellung getan haben. Zu unseren bisherigen Projekten zählen preisgekrönte Geschäftsberichte, Unternehmensnewsletter und -zeitschriften, Pressemitteilungen, Schulungsmaterialien für Mitarbeiter, Intranetartikel und vieles mehr.

Übersetzungen in anderen Fachbereichen

Da wir uns als Übersetzungsanbieter auf ein einziges Sprachenpaar beschränken, können wir uns bei praktisch jeder Thematik auf einen enormen Wissensfundus stützen. Auf der Basis unserer 40-jährigen Erfahrung mit dem Übersetzen von Texten aus zahllosen Fachgebieten ist es uns ein Leichtes, Teams von Spezialisten auf nahezu jedem Themengebiet zusammenzustellen. Beispiele aus der jüngeren Vergangenheit wären High-Tech-Fertigung, juristische Dokumente und Verträge, IT, Solartechnologie, Logistik, Artikel in medizinischen und wissenschaftlichen Fachzeitschriften, Geschäftsberichte, Konzernabschlüsse, Werbung, Vorschulpädagogik, Museumsausstellungen oder die Wiederbeschaffung von Raubkunst. Es gibt kaum eine Übersetzungsaufgabe, die uns in unserer Unternehmensgeschichte noch nicht untergekommen ist, von Kochbüchern bis hin zu brandaktuellen Meldungen, die in den Medien gerade Wellen schlagen – alles schon mal dagewesen.

Natürlich bieten wir auch Dolmetsch-, Transkriptions-, Transkreations- und Untertitelungsdienste an.

“German Language Services bietet außergewöhnliche Übersetzungsleistungen in ausgezeichneter Qualität und von hoher Zuverlässigkeit. GLS hat mich durch seine absolute Kundenorientierung und die beachtliche Kenntnis der Feinheiten unserer technischen Fachsprache überzeugt.”

Leiter der Qualitätssicherung
Poniard Pharmaceuticals, Inc

Besprechen Sie Ihren Übersetzungsbedarf mit unserem Projektmanagement-Team.

Sprechen Sie uns an
Unser Qualitätsanspruch und unser Prozess

Qualität bei GLS

GLS bietet zuverlässige und präzise Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen in den Sprachen Deutsch und Englisch. Wir möchten unser Geschäft weiter ausbauen und in Bereiche expandieren, in denen auch langfristig Bedarf an qualitativ hochwertigen Übersetzungensdienstleistungen besteht.

Qualität und Nachhaltigkeit bedeuten für uns:

Pünktliche Übersetzungen von höchster Qualität

Die Bedürfnisse und Erwartungen unserer Kunden, Mitarbeiter und Freiberufler zu erfüllen oder zu übertreffen

Unsere Prozesse fortwährend nachzuverfolgen, zu analysieren und zu verbessern

Den Fortbestand unseres Unternehmens zum Wohl unserer Mitarbeiter und Kunden nachhaltig sicherzustellen

Wir messen unseren Erfolg an unserer Fähigkeit, langjährige Geschäftsbeziehungen, von denen beide Seiten profitieren, mit immer wiederkehrenden Kunden aufzubauen.

was zu erwarten ist

Unser Prozess

Wir bei GLS haben die richtigen Mitarbeiter und die modernsten Tools, um dauerhaft zuverlässige Übersetzungen von erstklassiger Qualität anzufertigen. Mit unserem Übersetzungsprozess heben wir uns vom Wettbewerb ab. Sie basieren auf fünf Kernelemente:

01.

02.

03.

01.

Übersetzungen durch Muttersprachler der Zielsprache

Wir arbeiten ausschließlich mit professionellen Übersetzern zusammen, die in ihre Muttersprache übersetzen. Hier machen wir keine Ausnahme! Wir sind stolz auf unser Fingerspitzengefühl, wenn es darum geht, den richtigen Übersetzer und die richtigen Tools für ein Übersetzungsprojekt auszuwählen.

02.

Überprüfung von Stil und Einheitlichkeit

All unsere Übersetzungen werden sorgfältig von unseren erfahrenen Mitarbeitern redigiert, damit die finale Version in der Zielsprache wirklich idiomatisch klingt. In bestimmten Fällen und nach Bedarf können in diesem Schritt auch Fachexperten einbezogen werden, die die Ausgangssprache eventuell nicht beherrschen.

03.

Abschließendes Korrekturlesen durch ausgebildete Übersetzer mit Fachkenntnissen

Vor der Lieferung an den Kunden wird jede Übersetzung noch ein drittes Mal Korrektur gelesen. Dabei prüfen wir die Fehlerfreiheit und stellen sicher, dass der Zieltext nicht nach einer Übersetzung klingt, die richtige Fachterminologie verwendet wurde und die Kundenpräferenzen berücksichtigt wurden.

04.

05.

04.

Durchgängige Recherche und Terminologiearbeit

Terminologiearbeit ist für den Übersetzungsprozess von großer Bedeutung. Computergestützte Übersetzungstools, Terminologiedatenbanken und projektspezifische Glossare sind für die korrekte und konsistente Terminologie unerlässlich. Doch um den richtigen Begriff zu finden, müssen auch die Kommunikationswege zum Kunden genutzt sowie Experten des jeweiligen Fachbereichs und Paralleltexte hinzugezogen werden.

05.

Formatierung und Lieferung

Wir formatieren Ihre Dokumente entsprechend Ihren Vorgaben und speichern sie in dem von Ihnen gewünschten Format. Unsere Zieltexte sind von höchster Professionalität. Sie können also darauf vertrauen, dass sie auch den strengsten Anforderungen gerecht werden. Unsere Projektmanager, Übersetzer und Lektoren arbeiten als Team zusammen, um bestmögliche Ergebnisse zu gewährleisten. Nach jedem Projekt bitten wir die Kunden aktiv um Feedback. Bei der Einhaltung der Liefertermine sind wir in der Branche ungeschlagen: 99,9 Prozent der Übersetzungen liefern wir pünktlich zum Liefertermin oder sogar schon eher.

03.

04.

Abschließendes Korrekturlesen durch ausgebildete Übersetzer mit Fachkenntnissen

Vor der Lieferung an den Kunden wird jede Übersetzung noch ein drittes Mal Korrektur gelesen. Dabei prüfen wir die Fehlerfreiheit und stellen sicher, dass der Zieltext nicht nach einer Übersetzung klingt, die richtige Fachterminologie verwendet wurde und die Kundenpräferenzen berücksichtigt wurden.

Durchgängige Recherche und Terminologiearbeit

Terminologiearbeit ist für den Übersetzungsprozess von großer Bedeutung. Computergestützte Übersetzungstools, Terminologiedatenbanken und projektspezifische Glossare sind für die korrekte und konsistente Terminologie unerlässlich. Doch um den richtigen Begriff zu finden, müssen auch die Kommunikationswege zum Kunden genutzt sowie Experten des jeweiligen Fachbereichs und Paralleltexte hinzugezogen werden.

05.

Formatierung und Lieferung

Wir formatieren Ihre Dokumente entsprechend Ihren Vorgaben und speichern sie in dem von Ihnen gewünschten Format. Unsere Zieltexte sind von höchster Professionalität. Sie können also darauf vertrauen, dass sie auch den strengsten Anforderungen gerecht werden. Unsere Projektmanager, Übersetzer und Lektoren arbeiten als Team zusammen, um bestmögliche Ergebnisse zu gewährleisten. Nach jedem Projekt bitten wir die Kunden aktiv um Feedback. Bei der Einhaltung der Liefertermine sind wir in der Branche ungeschlagen: 99,9 Prozent der Übersetzungen liefern wir pünktlich zum Liefertermin oder sogar schon eher.

Vertrauen Sie uns Ihre Übersetzungsprojekte an!

Sprechen Sie uns an