Website Localization Best Practices – 5 Tips

Introduction

In today’s globalized world, businesses can expand their reach beyond their home countries with the help of an effective website. However, simply translating the content of a website into another language is not a sufficient strategy. In order to cater effectively to the different needs in other regions and countries, companies need to adapt their websites to meet the linguistic and cultural expectations of local audiences. This involves a process known as website localization. Businesses can significantly increase the effectiveness of their international strategy by adhering to best practices for website localization. In this post, we’ll provide five tips to ensure that your website localization project is a success.

 

1. Understand your target audience

 

Understanding your target audience is crucial for successful website localization. Localization involves not only translation, but cultural adaptation as well. Depending on the region, there may be different preferences and expectations that affect how users interact with the content. So it’s important to have a complete and in-depth understanding of the target market’s culture in order to develop an effective website localization strategy.

If you’re targeting a German-speaking audience, you need to determine whether you want to reach customers in Germany, Switzerland, or Austria. While these three countries – collectively known as the DACH region – have many common characteristics and they all speak German, there are important cultural and linguistic differences. Knowing how to appeal to customers in each of these countries will go a long way toward achieving success in the individual markets.

Furthermore, customers in German-speaking markets tend to focus on quality and detailed information. Having your website localized by professionals who know the language and are familiar with the cultural expectations of German speakers is crucial for the success of your localization project.

 

2. Tailor your website’s content to the local market

 

One of the most important aspects of localization is tailoring the website’s content and design to fit the target audience. This involves more than just translating the language; it also requires adapting images, colors, and even the layout to align with local preferences and customs.

For example, certain images may work well in one region, but might be perceived differently in another. Therefore, it is important to consider not only the text that appears on the website, but also the non-text elements like images, colors, and currencies. Doing so requires an in-depth understanding of the local culture that usually only natives of the country in question have. Natives also have a better sense of the culture and local trends, which can increase the appeal of the website.

 

3. Consider SEO

 

Search engine optimization (SEO) is a critical element of the website localization process. Optimizing the website’s content for local keywords will improve its visibility in search engine results. When localizing a website, it’s essential to include the relevant keywords and phrases. Simply translating existing keywords that were identified in the original language (known as the “source language”) might not be sufficient. This is because the translated keywords may not be as useful as keywords uncovered in original research in the target language. An expert translation agency will be able to conduct its own keyword research in addition to offering translation and localization services.

 

4. Ensure that all content is localized

 

Successful website localization involves adapting all website elements, including images, videos, and even forms. This ensures that the website provides a seamless user experience for local audiences.

For example, images and videos should be adapted to include local faces, landscapes, and cultural references. Alt text for images and other text that might not appear on the public-facing website should be localized, too. For this reason, it is important to include all website content in the original source files provided to the translator. And any changes to the website should be submitted to the translation agency as well so it can be translated and added to the localized version of the site.

 

5. Test and optimize

 

Simply localizing a website isn’t enough. After the localization process has been completed it’s important to test and optimize the localized website to ensure that it’s effective in reaching the target audience. This involves thoroughly checking the website for functionality and performance. Ensuring that the site is user-friendly and meets the needs of the local audience is critical.

Monitoring the website on a regular basis and evaluating its performance will make it possible to optimize it. This will ensure the ongoing appeal and success of the website.

 

Conclusion

 

Website localization is an excellent opportunity to engage with new customers. Done correctly, it helps businesses to expand their reach and increase sales. Poor website localization, by contrast, can slow growth and lead to a loss of customers and potential business. Businesses should be sure to pay attention to this important element of a global strategy.

While localization can be a complicated and lengthy process, having a plan in place can help make it easier and smooth. By adhering to the tips in this blog post and working with a professional partner with localization experience you can ensure the success of your website localization. Getting it right can mean the difference between resonating with your target market and missing the mark. See how GLS can help make your website localization project a success.

 

By Jim Cohen